Some economists argue that thailand should simply have cut interest rates to stem capital inflows , making bonds less attractive to foreign investors 某些经济学者认为泰国只需降息令到债券市场对海外资本吸引力降低就可以竭制资本流入。
What ' s more , if the economy were to head downhill fast , the fed , despite its public worries about inflation , has plenty of scope for cutting interest rates 此外,如果美国经济持续恶化,那么联邦储备局虽然公开地对通胀率心存忧虑,但还是有削减利率的充足空间。
So do not be fooled by anybody who says that the central bank should cut interest rates for the benefit of innocent citizens who have been caught up in this maelstrom 因此,如果有人说,为了那些陷入这场危机的无辜市民的利益,央行应该降息,你可千万不要上当。
Consumer confidence slightly improved in the final quarter of 1998 , after the sar government implemented various measures to stabilize the property market and banks cut interest rates 然而,特区政府实施了多项稳定楼市措施与及银行减息后,消费信心轻微上升。
Successful economic management is not a beauty contest . it is not about who has cut interest rates how many times but about creating growth in a stable macroeconomic environment 成功的经济管理不是选美比赛,不是看谁降息次数多,而是要在稳定的宏观经济环境下创造增长。
In any event , the minutes may have been surpassed by friday ' s stronger - than - expected us jobs data , which is likely to prevent the federal reserve cutting interest rates any time soon 无论如何,该会议纪录将强于上周五高于预期的美国就业数据,因为那将预防美联储未来降息的可能。
The expanding trade surplus , last winter us interest rates cuts allow the central banks cut interest rates to pre - crisis level , lead to stock prices doubled in asia , russia , brazil . 在各国央行宣布浮动汇率一个月以前,其贸易逆差已达十亿美元,汇率高估,将面临大幅贬值,有赖大幅提高利率资金紧缩以稳定汇率,降低通膨,导致股市暴跌
America fears recession ; the fed has already cut interest rates by 0 . 75 percentage points and financial markets are convinced that it will cut another quarter point on december 11th , when it next meets 美国惧怕衰退,美联储已经削减利率达0 . 75个百分点,而金融市场更确信美联储会在接下来的12月11日召开会议时宣布再降低0 . 25个百分点。
A tumbling dollar would also add to inflationary pressures in america and so make it harder for the fed to cut interest rates to cushion a collapsing housing market ( mr bernanke gave warning this week that inflation remains “ uncomfortably high ” ) 还会加剧美国通货膨胀的压力,美联储更难调降利率来缓冲崩溃的房市(伯南克这个星期警告通货膨胀过高) 。
In other words , mr mishkin suggests the fed should cut interest rates before a deflating housing bubble affects the real economy , even though it resisted acting before an inflating bubble created dangerous economic distortions 换句话说,米什金先生建议联储在膨胀型泡沫给经济制造危险的混乱以前按兵不动,但应该在收缩型房市泡沫影响到实体经济以前降息。